В Высшей школе журналистики КФУ рассказали об издательском деле
Очередной мастер-класс прошёл в Высшей школе журналистики и медиакоммуникаций КФУ. На этот раз гостем ВУЗа стал директор Татарского книжного издательства Ильдар Сагдатшин. Он, в частности, рассказал студентам об особенностях работы в издательском деле, истории перевода бестселлера «Зулейха открывает глаза», «скаутской» работе издательств (а также переводе немецкой литературы), сложностях работы с авторами.
Как подчеркнул во вступительной речи директор Высшей школы журналистики и медиакоммуникаций Леонид Толчинский, понятие «чистого, стерильного» журналиста уходит, а на смену ему приходит понятие медиаспециалиста, работающего с массами — а книжные издательства как раз и ориентированы на массы.
К слову о массовости: по словам Ильдара Сагдатшина, издательство производит по 3-4 книги в неделю. И это действительно поражает, если учесть, через какие испытания проходит рукопись, чтобы стать книгой. Естественно, рукописи проходят отбор по качеству. Так, спикер вспомнил, как в издательство текст-описание своих рабочих будней принес помощник судьи. Понятно, что «быть писателем» хотят очень многие люди. Некоторые рукописи, по признанию Ильдара Камилевича бывают очень слабы для публикации. Далее существует два варианта. Самый простой — это отказ от работы с данным текстом, другой — это уже глобальная работа по исправлению текста, но это и требует больше сил и времени. Отметим, далеко не всегда авторы сами приходят в издательство. Так как Татарское книжное издательство, прежде всего, государственная структура, примерно сто книг в год издается по государственному заказу. С другой стороны, ведется и неофициальная, «скаутская» работа.
Ильдар Камилевич рассказал об истории, связанной с изданием книги на татарском языке «Зулейха открывает глаза»: «Мы узнали о ней, когда она еще не была обладателем многочисленных престижных литературных премий. Я увидел эту книгу в списке ста книг-бестселлеров, которые автор рекомендовал к прочтению, что нас и заинтересовало. При этом роман за короткие сроки стал востребованным среди многочисленной читательской аудитории». При общих затратах в 260 000 рублей проект уже оказался прибыльным. Но сам директор издательства подчеркнул, что большого дохода с книги Яхиной и не ожидалось.
Сагдатшин даже раскрыл финансовую сторону этой истории. Так, на типографские расходы у издательства ушло около 150 000 рублей, самой Гузель заплатили за право перевода 60 000 тысяч, переводчик получил 50 000, плюс расходы на работу редактора и корректировщика. В итоге реализовано 500 книг (из тиража в тысячу экземпляров) стоимостью 555 рублей. Нетрудно посчитать, что издательство получило доход с продаж половины тиража в размере 277 500 рублей. При общих затратах в 260 000 рублей проект уже оказался прибыльным. Но сам директор издательства подчеркнул, что большого дохода с книги Яхиной и не ожидалось, так как перевод «Зулейха открывает глаза» — это больше PR-проект.
Кроме того, интересен и сам процесс перевода. Вообще, любое редактирование книги в процессе ее издания, подчеркнул Сагдатшин, это, прежде всего, тесная связь с автором. Так, даже могут поменяться имена персонажей — это уже к вопросу о различиях языков.
Возвращаясь к вопросу о поиске книг, Ильдар Камилевич рассказал о планах выпуска перевода немецкого бестселлера «Особенности национальной татарской кухни». Что удивительно, несмотря на название, эта книга не кулинарная, а художественная. Говоря о переводах была упомянута и социальная функция издательства: издавать все о Татарстане, татарах, предприятиях республики, вообще популяризировать и поддерживать культуру коренного народа республики.
Но популяризировать что-либо сложно, если твой продукт не покупают. Сам директор издательства упомянул, что после того, как ТКИ начало активно работать с соцсетями продажи выросли в десять раз. Это потянуло за собой разработку нового сайта издательства с функциями электронной библиотеки, который Ильдар Камилевич собирается развивать и дальше: так, в скором времени на сайте появятся блоги многих татарских писателей, через которые будет происходить коммуникация с аудиторией.